상단영역 바로가기 본문영역 바로가기 하단영역 바로가기
메뉴닫기

기획 · 우리말 나들이

길에서 만난 일본말
2019.08

아이콘

길에서 만난 일본말

일상에서 습관처럼 써오던 단어들 중 많은 단어가 일본어라는 사실을 아시나요?
3·1운동 100주년을 맞은 올해부터는 고운 우리말 단어들을 사용하기로 해요.



문장

길목에서는 1 노가다막일꾼들이 2 오함마큰 망치3 공구리콘크리 트를 부수고 있었다. 4 뎃빵우두머리로 보이는 5 오야지책임자6 야리담배를 피우면서 7 데모도허드레꾼들에게 8 유도리여유를 부리지 말라고 했다. “그는 일을 하는 거야, 9 겐세이방해를 놓는 거야” 하고 10 야지를 놓았다빈정거렸다. 반팔 셔츠가 땀에 전 어린 청년은 11 히마리맥이 없어 보였다. 서툰 사람인 듯했다. 그에게 12 후앙환풍기라도 세게틀어주고 싶은 심정이었다.


풀이

1. 일본말 ‘노가다(土方)’는 우리말 ‘막일꾼’으로 다듬어 씀.>
2. ‘오함마’는 큰 해머(hammer)를 뜻하는 일본말 ‘大ハンマ(오오함마)’에서 유래했다는 의견과 5푼짜리 해머를 일본식으로 ‘오함마’라 했다는 의견이 있음. 우리말 ‘큰 망치’로 다듬어 씀.
3. ‘공구리’는 영어 ‘콘크리트(concrete)’를 일본식으로 발음한 것이므로 본디 말인 ‘콘크리트’로 바로잡는 것이 바람직함.
4. 일본말 ‘뎃빵(てっぱん[鉄板])’은 철판을 뜻하지만 우두머리를 뜻하는 은어로도 사용됨. 우리말 ‘우두머리’로 다듬어 씀.
5. 일본말 ‘오야지(おやじ[親父])’는 아버지 또는 책임자나 어른을 가리키며,이 문장에서는 우리말 ‘책임자’로 다듬어 씀.
6. ‘야리’는 청소년들 사이에서 담배를 가리키는 은어로 사용되는 말이며 일본말과는 관련이 없음. 그러나 은어인 ‘야리 피우다’는 ‘담배 피우다’로 바로잡아야 함.
7. 일본말 ‘데모도(てもと[手許, 手元])’는 일본식 건축 용어로 우리말 ‘보조공’, ‘조수’, ‘허드레꾼’으로 다듬어 씀.
8. 일본말 ‘유도리(ゆとり)’는 여유, 융통을 뜻하는데, 이 문장에서는 우리말 ‘여유’로 다듬어 씀.
9. ‘겐세이(けんせい[牽制])’는 견제를 뜻하는 일본말인데 이 문장에서는 문맥에 따라 ‘방해’로 다듬어 씀.
10. 일본말 ‘야지(やじ)’는 야유, 놀림, 빈정거림 등을 나타내는 일본말이므로 ‘야지를 놓았다’는 ‘빈정거렸다’로 다듬어 씀.
11. ‘히마리’ 또는 ‘시마리’는 느슨하지 않고 야무지다는 뜻을 지닌 일본말 ‘しまり[締(ま)り]’에서 유래한 것이므로 ‘히마리가 없다’는 ‘맥이 없다’로 다듬어 씀.
12. 환풍기를 가리키는 영어 ‘팬(fan)’의 일본식 발음인 ‘후앙(ファン)’이 굳어져 쓰이는 말로서, 환풍기 또는 송풍기로 다듬어 씀

태그
Top