상단영역 바로가기 본문영역 바로가기 하단영역 바로가기
메뉴닫기

기획 · 우리말 나들이

길에서 만난 일본말
2019.07

아이콘

길에서 만난 일본말

알게 모르게 사용해온 일본말, 다시 보아요. 3·1운동 100주년 서울시기념사업과 한글학회가
공동 진행하는 연중 캠페인 ‘길에서 만난 일본말’이 여러분을 찾아갑니다.



문장

늦은 밤, 우리말 속 일본말에 1 관한 방송에서 일제강점기 당시 “한글이 목 숨이다”라고 썼다는 최현배 선생 이야기를 들었다. 그는 말을 지키려다 일 본 순사들에게 2 다구리몰매를 당해서 몸이 성한 데가 없이 여기저기 3 빵꾸상처가 난 모양이었다. 4 낑깡금귤 몇 알을 먹다 보니 자몽까지 까먹고 다시 자리에 들었을 때는 열두 시가 넘어 있었다. 손목시계는 언제 5 기스흠집이 났는지 6 메끼 → 칠이 벗겨져 있었다. 골목 끝으로 7 모찌떡찹쌀떡 장수 목소리가 멀어져갔다. 봄이 끝나고 있었다.


풀이

1. ‘~에 관한’은 이미 우리 언어생활 속에 굳어져 우리말화하였으므로 달리 다듬어 쓰지 않음.
2. ‘다구리’는 일본말과는 관련이 없으나 부랑배들이 쓰는 은어인 만큼 ‘몰매’로 다듬어 씀.
3. ‘빵꾸’는 영어 ‘puncture’의 일본식 발음이므로 일본말 잔재라고 할 수 있음. 일반적으로 ‘구멍’을 뜻하지만, 이 문장에서는 문맥상 ‘상처’로 바꾸어 씀.
4. 일본말 ‘낑깡(きんかん[金柑])’은 우리말 ‘금귤’, ‘동귤(童橘)’에 해당하는데, 이 문장에서는 좀 더 일반에 알려진 ‘금귤’로 다듬어 씀.
5. 일본말 ‘기스(きず[傷])’는 같은 뜻으로 쓰이는 우리말 ‘흠’ 또는 ‘흠집’으로 다듬어 씀.
6. 일본말 ‘메끼(めっき[鍍])’는 우리말 ‘칠’로 다듬어 씀.
7. ‘모찌떡’은 떡을 뜻하는 일본말 ‘모치(もち[餠])’와 우리말 떡을 섞은 일본말 잔재이므로 이 문장에서는 ‘찹쌀떡’으로 다듬어 씀.

Top